Index of /ctan/macros/latex/contrib/bibleref-french/

NameLast ModifiedSizeType
../ -  Directory
Lacroux-Bible.pdf2019-Feb-20 10:22:4797.9Kapplication/pdf
README2019-Feb-20 10:22:470.8Ktext/plain;charset=utf-8
bible.bib2019-Feb-20 10:22:470.5Kapplication/octet-stream
bibleref-french-francais.pdf2019-Feb-20 10:29:03317.1Kapplication/pdf
bibleref-french-francais.tex2019-Feb-20 10:22:477.2Kapplication/x-tex
bibleref-french.dtx2019-Dec-14 18:23:2742.4Kapplication/octet-stream
bibleref-french.ins2019-Feb-20 10:22:471.4Kapplication/octet-stream
bibleref-french.pdf2019-Dec-14 18:24:57309.7Kapplication/pdf
livres.tex2019-Feb-20 10:22:471.2Kapplication/x-tex
makefile2019-Feb-20 10:22:471.2Ktext/x-makefile;charset=utf-8
styles.tex2019-Feb-20 10:22:471.2Kapplication/x-tex
test.tex2019-Feb-20 10:22:471.7Kapplication/x-tex
A french translation of the package BibleRef.

The commands are the same, but the abreviations and the names of the bible books are 
in french, and the field's separators are like in French (ie. Ex 1, 2 and not Ex 1:2).  A 
biblerefstyle was defined :"abrege" : print the french shorthands for books.

The list of shorthands of books on the documentation. 

See the manual of bibleref for commands. 

---
Une traduction française du paquet bibleref.

Les commandes sont les mêmes, mais les abréviations et les noms des livres sont 
traduits en français, et le séparateurs de champs suivent les conventions françaises (i.e 
Ex 1, 12 et pas Ex 1:12). Un style bibleref "abrege" a été défini : il imprime les 
abréviations françaises pour les livres.

La liste des abréviations est dans la documentation.

Voir le manuel de Bibleref pour les commandes.
panini/0.0.8 us-west-1 b156048a-bcf3-4b4f-96ed-31e873bb3711